بررسی مقابله ای ترجمه دوکلمه ای ها در اخبار و گزارش های سیاسی از فارسی به انگلیسی
thesis
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - پژوهشکده زبان و گویش
- author پریسا خطیب زاده
- adviser منصور کوشا
- Number of pages: First 15 pages
- publication year 1391
abstract
چکیده: دوکلمه ای به عنصر زبانی گفته می شود که از دو کلمه با مقوله های دستوری یکسان تشکیل شده و با یک حرف ربط به هم متصل شده است. ساختار دوکلمه ای ها از زبانی به زبان دیگر متفاوت است. در نتیجه یادگیری ساختار دوکلمه ای ها همچون همایندها نه تنها برای زبان آموزان بلکه برای ترجمه آموزان نیز از اهمیت به سزایی برخوردار است. این پژوهش مقابله ای شامل 10 پیکره موازی از سخنرانی های سیاسی سران ایران به همراه ترجمه انگلیسی آنهاست. جمعا 147 دوکلمه ای به دست آمد که از میان آنها 125 دوکلمه ای مورد تحلیل قرار گرفت. در این تحقیق کوشش شده است که استراتژی های به کارگرفته شده در ترجمه دوکلمه ای ها از فارسی به انگلیسی بیان شود و مناسب ترین استراتژی ها در ترجمه آنها معرفی گردد. یافته های تحقیق حاکی از آن است که در بیش از 50 درصد از موارد ترجمه لفط به لفظ نتیجه مطلوب می دهد. با این حال مترجمان متون سیاسی بیش از 86 در صد از این استراتژی استفاده می کنند و در نتیجه ترجمه ای ارائه می دهند که به از نظر سخنگویان زبان مقصد طبیعی نمی نماید.
similar resources
بررسی مقابله ای عناصر احتیاط در سر مقاله های روزنامه های فارسی و انگلیسی
احتیاط در سخن یکی از ابزارهای مهم زبانی است ومطالعه حاضر بر آن بود که این ابزار زبانی را در متون مطبوعاتی مورد مطالعه قرار دهد. در واقع هدف اصلی مطالعه حاضر بررسی مقابله ای سر مقاله های روزنامه های فارسی و انگلیسی در موضوعات اجتماعی، اقتصادی و سیاسی جهت توصیف شباهتها و تفاوتها در پراکنش ترفندهای زبانی در زبانی بود. به طور کلی نتایج تحقیق حاکی از آن است که سر مقاله های انگلیسی در مقایسه با سر ...
full textبررسی مقابله ای نظریه های ساختارگرایی با داده های حاصله از گزارش های کلامی در عربی و انگلیسی
فرآیند تعامل میان نحو و واژگان در قالب استعداد زبان موضوعی است که هنوز در زبانشناسی نظریه ای علی الخصوص ساختاری، دشوار و بحث انگیز می نماید. مناظراتی که در این زمینه صورت می گیرد، نظریات مخالف ساختار گرایان در زمینه ی ارتباط ما بین نحو و معناشناسی را در کنار هم قرار می دهد. تلاش های مستمر، جهت افزایش تفاهم این ارتباط ، کمک میکند تا شناخت بیشتری نسبت به معماهای پیچیده ای که شامل عملکرد زبا نشناس...
full textبررسی مقابله ای نظریه های ساختارگرایی با داده های حاصله از گزارش های کلامی در عربی و انگلیسی
فرآیند تعامل میان نحو و واژگان در قالب استعداد زبان موضوعی است که هنوز در زبانشناسی نظریه ای علی الخصوص ساختاری، دشوار و بحث انگیز می نماید. مناظراتی که در این زمینه صورت می گیرد، نظریات مخالف ساختار گرایان در زمینه ی ارتباط ما بین نحو و معناشناسی را در کنار هم قرار می دهد. تلاش های مستمر، جهت افزایش تفاهم این ارتباط ، کمک میکند تا شناخت بیشتری نسبت به معماهای پیچیده ای که شامل عملکرد زبا نشناس...
full textبررسی مقابله ای حذف در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی
مطالعه ی حاضر در صدد بررسی مفهوم حذف و مقایسه ی میزان و نحوه ی به کارگیری آن در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی است که توسط نویسندگان فارسی و انگلیسی نوشته شده اند. بدین منظور یک رمان فارسی و یک رمان انگلیسی انتخاب شدند و به دقت مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند. برای روشن شدن تفاوتهای احتمالی، آزمونهای خی دو انجام شد. تحلیل انجام شده نشان داد که تفاوتهای آماری معناداری میان متون نوشتاری فارسی و انگل...
full textبررسی مقایسه ای افزودههای تفسیری در 5 ترجمه معاصر فارسی و انگلیسی
ترجمه تحت اللقظی قرآن ممکن است مانع از انتقال مفاهیم ژرف آن شود و به همین خاطر مترجمان ناچارند گاهی افزوده هایی به متن ترجمه اضافه کنند که اغلب با استناد به تفاسیر است و اینجاست که نیاز به تحلیل عبارات افزوده در این ترجمه ها و انطباق آنها با تفاسیر معتبر احساس می شود. در این پژوهش افزوده های تفسیری موجود در ترجمه های انگلیسی و فارسی قرآن با اصل عربی در سوره های مسبحات در 5 ترجمه معاصرفارسی و ا...
full textترجمه تطبیقی ضربالمثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبانشناسی
ترجمه تطبیقی ضربالمثلهای انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه میسازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبانشناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبانهای مبدا و مقصد قرار میگیرند. مقاله حاضر با ارایه ...
full textMy Resources
document type: thesis
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - پژوهشکده زبان و گویش
Keywords
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023